Maltese Keyboard Layout
Download Frontype Virtual Maltese Keyboard
Żid fil input lingwa Windows Vista
1.
Open Options Lingwa Reġjonali u billi tikklikkja l-buttuna Start, tikklikkja Control Panel, tikklikkja arloġġ, Lingwa, u tar-Reġjun, u mbagħad tikklikkja Lingwa Reġjonali u Options.
2.
Ikklikkja l-tastieri Lingwi u tab, u mbagħad ikklikkja Bidla tastieri.
3.
Taħt Installat servizzi, ikklikkja Add.
4.
Ikklikkja darbtejn fuq il-lingwa tkun trid iżżid, double-click-test servizzi tkun trid iżżid, agħżel it-test servizzi għażliet tixtieq iżżid, u mbagħad ikklikkja OK.
Kif Biex Żid u Enable Additional Lingwi fl Windows XP
1. Fil-Windows XP standard menu Start, ikklikkja Start, u mbagħad ikklikkja Control Panel. Fil-Windows XP classic menu Start, ikklikkja Start, ikklikkja Settings, u mbagħad ikklikkja Control Panel.
2. Double-click Reġjonali u Language Options.
3. Ikklikkja fuq il-Lingwi tab, u mbagħad ikklikkja Details taħt “Test Servizzi u Input Languages”.
4. Ikklikkja Żid taħt “Installat Servizzi”, imbagħad agħfas il-lingwa tkun trid iżżid u l-keyboard layout li trid tuża għal dik il-lingwa.
5. Biex jiġi kkonfigurat l-issettjar għall-Lingwa bar, ikklikkja Language Bar taħt “Preferenzi”.
Maltese language
From Wikipedia, the free encyclopedia
Maltese (Maltese: Malti) is the national language of Malta, and a co-official language of the country alongside English, while also serving as an official language of the European Union, the only Semitic language so distinguished. Maltese is descended from Siculo-Arabic (the Arabic dialect that developed in Sicily, Malta and the rest of Southern Italy), but with a large percentage of borrowed vocabulary from Italian, Sicilian and English. It is the only Semitic language written in the Latin alphabet in its standard form.
Alphabet
The modern system of Maltese orthography was introduced in 1924. Below is the Maltese alphabet, with IPA symbols and approximate English pronunciation:
| Letter | Name | Maltese example | IPA | Approximate English pronunciation |
|---|---|---|---|---|
| A a | a | anġlu (angel) | ɐ | similar to ‘u’ in nut in RP |
| B b | be | ballun (ball) | b | bar, but at the end of a word it is devoiced to [p]. |
| Ċ ċ | ċe | ċavetta (key) | tʃ | church (note: undotted ‘c’ has been replaced by ‘k’, so when ‘c’ does appear, it is to be spoken the same way as ‘ċ’) |
| D d | de | dar (home) | d | day, but at the end of a word it is devoiced to [t]. |
| E e | e | envelopp (envelope) | ɛ | end |
| F f | effe | fjura (flower) | f | far |
| Ġ ġ | ġe | ġelat (ice-cream) | dʒ | gem, but at the end of a word it is devoiced to [tʃ]. |
| G g | ge | gallettina (biscuit) | ɡ | game, but at the end of a word it is devoiced to [k]. |
| GĦ għ | ajn | għasfur (bird) | ˤː, ħː | has the effect of lengthening and pharyngealizing associated vowels (għi and għu are [aˤj] and [oˤw]). When found at the end of a word or immediately before ‘h’ it has the sound of a double ‘ħ’ (see below). |
| H h | akka | hu (he) | not pronounced unless it is at the end of a word, in which case it has the sound of ‘ħ’. | |
| Ħ ħ | ħe | ħanut (shop) | ħ | no English equivalent; sounds similar to /h/ but is articulated with a lowered larynx. |
| I i | i | ikel (food) | ɪ | bit |
| IE ie | ie | ieqaf (stop) | iɛ, iː | no English equivalent; sounds similar to /i/, as in yield, but opened up slightly towards towards /ɛ/ |
| J j | je | jum (day) | j | yard |
| K k | ke | kelb (dog) | k | kettle |
| L l | elle | libsa (dress) | l | line |
| M m | emme | mara (woman) | m | march |
| N n | enne | nanna (granny) | n | next |
| O o | o | ors (bear) | o | like ‘aw’ in law, but shorter. |
| P p | pe | paġna (page, sheet) | p | part |
| Q q | qe | qattus (cat) | ʔ | glottal stop, found in the Cockney English pronunciation of “bottle” or the phrase “uh-oh”. |
| R r | erre | re (king) | r | road |
| S s | esse | salib (cross) | s | sand |
| T t | te | tieqa (window) | t | tired |
| U u | u | uviera (egg-cup) | ʊ | but |
| V v | ve | vjola (violet) | v | vast, but at the end of a word it is devoiced to [f]. |
| W w | we | widna (ear) | w | west |
| X x | exxe | xadina (monkey) | ʃ / ʒ | shade, sometimes as measure; when doubled the sound is elongated, as in “Cash shin” vs. “Cash in.” |
| Z z | ze | zalza (sauce) | ts / dz | pizza; when doubled may change to lots |
| Ż ż | że | żraben (shoes) | z | maze, but at the end of a word it is devoiced to [s]. |
Final vowels with grave accents (à, è, ì, ò, ù) are also found in some Maltese words of Italian origin, such as libertà (”freedom”), sigurtà (old Italian: sicurtà, “security”), or soċjetà (Italian: “società; “society”).
The official rules governing the structure of the Maltese language are found in the official guidebook issued by the Akkademja tal-Malti, the Academy of the Maltese language, which is named Tagħrif fuq il-Kitba Maltija, that is, Knowledge on Writing in Maltese. The first edition of this book was printed in 1924 by the Maltese government’s printing press. The rules were further expanded in the 1984 book, iż-Żieda mat-Tagħrif, which focused mainly on the increasing influence of Romance and English words. In 1992 the Academy issued the Aġġornament tat-Tagħrif fuq il-Kitba Maltija, which updated the previous works. All these works were included in a revised and expanded guidebook published in 1996.
Nowadays, the National Council for the Maltese Language (KNM) is the main regulator of the Maltese language (see Maltese Language Act, below) and not the Akkademja tal-Malti. However, these orthography rules are still valid and official.
Written Maltese
Since Maltese evolved after the Normans ended the Arab rule of the islands, a standard, written form of the language was not developed for a long time after the Arabs’ expulsion in the eleventh century. Throughout the centuries the use of the Maltese language was discouraged with varying degrees of success. Under the rule of the Order of the Knights of Malta both French and Italian were used for official documents and correspondence. During the British colonial period the use of English was encouraged through education, with Italian regarded as the next most important language.
It was not until 1934 that Maltese was recognised as an official language. Uniquely, no other European country lacked a standardised written form of its language until the nineteenth century, when philologists and academics such as Mikiel Anton Vassalli made a concerted effort to transcribe spoken Maltese in a comprehensive written form. Many examples of written Maltese exist from before this period, always in the Latin alphabet.
« Macedonian Keyboard Layout | Home | Marathi Keyboard Layout »

Leave a Comment
You must be logged in to post a comment.