Typing Tutor
On-screen Multy-Language Virtual Keyboard

French Keyboard Layout

By admin • March 25, 2009 • Filed in: Virtual Keyboard

Download Frontype Virtual French Keyboard

French keyboard

Frontype is a virtual on-screen keyboard for fast typing.

Ajouter et activer des langues supplémentaires dans Windows

Windows XP

Pour installer une autre langue et une autre disposition de clavier dans Windows XP, procédez comme suit :

  1. Dans le menu Démarrer standard de Windows XP, cliquez sur Démarrer, puis sur Panneau de configuration.Dans le menu Démarrer classique de Windows XP, cliquez sur Démarrer, sur Paramètres, puis sur Panneau de configuration.
  2. Double-cliquez sur Options régionales et linguistiques.
  3. Cliquez sur l’onglet Langues, puis cliquez sur Détails sous ” Services de texte et langues d’entrée “.
  4. Sous ” Services installés “, cliquez sur Ajouter, puis cliquez sur la langue vous voulez ajouter et sur la disposition de clavier que vous voulez associer à cette langue.
  5. Pour configurer les paramètres de la Barre de langue, cliquez sur Barre de langue sous ” Préférences “.

Writing system

French is written using the 26 letters of the Latin alphabet, plus five diacritics (the circumflex accent, acute accent, grave accent, diaeresis, and cedilla) and the two ligatures (œ) and (æ).

French spelling, like English spelling, tends to preserve obsolete pronunciation rules. This is mainly due to extreme phonetic changes since the Old French period, without a corresponding change in spelling. Moreover, some conscious changes were made to restore Latin orthography:

  • Old French doit > French doigt “finger” (Latin digitus)
  • Old French pie > French pied “foot” (Latin pes (stem: ped-))

As a result, it is difficult to predict the spelling on the basis of the sound alone. Final consonants are generally silent, except when the following word begins with a vowel. For example, all of these words end in a vowel sound: pied, aller, les, finit, beaux. The same words followed by a vowel, however, may sound the consonants, as they do in these examples: beaux-arts, les amis, pied-à-terre.

On the other hand, a given spelling will almost always lead to a predictable sound, and the Académie française works hard to enforce and update this correspondence. In particular, a given vowel combination or diacritic predictably leads to one phoneme.

The diacritics have phonetic, semantic, and etymological significance.

  • acute accent (é): Over an e, indicates the sound of a short ai in English, with no diphthong. An é in modern French is often used where a combination of e and a consonant, usually s, would have been used formerly: écouter < escouter. This type of accent mark is called accent aigu in French.
  • grave accent (à, è, ù): Over a or u, used only to distinguish homophones: à (”to”) vs. a (”has”), ou (”or”) vs. (”where”). Over an e, indicates the sound /ɛ/.
  • circumflex (â, ê, î, ô, û): Over an a, e or o, indicates the sound /ɑ/, /ɛ/ or /o/, respectively (the distinction a /a/ vs. â /ɑ/ tends to disappear in many dialects). Most often indicates the historical deletion of an adjacent letter (usually an s or a vowel): château < castel, fête < feste, sûr < seur, dîner < disner. It has also come to be used to distinguish homophones: du (”of the”) vs. (past participle of devoir “to have to do something (pertaining to an act)”; note that is in fact written thus because of a dropped e: deu). (See Use of the circumflex in French)
  • diaeresis or tréma (ë, ï, ü, ÿ): Indicates that a vowel is to be pronounced separately from the preceding one: naïve, Noël. A diaeresis on y only occurs in some proper names and in modern editions of old French texts. Some proper names in which ÿ appears include Aÿ (commune in canton de la Marne formerly Aÿ-Champagne), Rue des Cloÿs (alley in the 18th arrondisement of Paris), Croÿ (family name and hotel on the Boulevard Raspail, Paris), Château du Feÿ (near Joigny), Ghÿs (name of Flemish origin spelt Ghijs where ij in handwriting looked like ÿ to French clerks), l’Haÿ-les-Roses (commune between Paris and Orly airport), Pierre Louÿs (author), Moÿ (place in commune de l’Aisne and family name), and Le Blanc de Nicolaÿ (an insurance company in eastern France). The diaresis on u appears only in the biblical proper names Archélaüs, Capharnaüm, Emmaüs, Ésaü and Saül. Nevertheless, since the 1990 orthographic rectifications, the diaeresis in words containing guë (such as aiguë or ciguë) may be moved onto the u: aigüe, cigüe.
  • umlaut: Words coming from German retain the old Umlaut (ä, ö and ü) if applicable but use French pronunciation, such as kärcher (trade mark of a pressure washer).
  • cedilla (ç): Indicates that an etymological c is pronounced /s/ when it would otherwise be pronounced /k/. Thus je lance “I throw” (with c = [s] before e), je lançais “I was throwing” (c would be pronounced [k] before a without the cedilla). The c cedilla (ç) softens the hard /k/ sound to /s/ before the vowels a, o or u, for example ça /sa/. C cedilla is never used before the vowels e or i since these two vowels always produce a soft /s/ sound (ce, ci).

There are two ligatures, which have various origins:

  • The ligature œ is a mandatory contraction of oe in certain words. Some of these are native French words, with the pronunciation /œ/ or /ø/, e.g. sœur “sister” /sœʁ/, œuvre “work (of art)” /œvʁ/. Note that it usually appears in the combination œu; œil is an exception. Many of these words were originally written with the digraph eu; the o in the ligature represents a sometimes artificial attempt to imitate the Latin spelling: Latin bovem > Old French buef/beuf > Modern French bœuf. Œ is also used in words of Greek origin, as the Latin rendering of the Greek diphthong οι, e.g. cœlacanthe “coelacanth”. These words used to be pronounced with the vowel /e/, but in recent years a spelling pronunciation with /ø/ has taken hold, e.g. œsophage /ezɔfaʒ/ or /øzɔfaʒ/. The pronunciation with /e/ is often seen to be more correct. The ligature œ is not used in some occurrences of the letter combination oe, for example, when o is part of a prefix (coexister).
  • The ligature æ is rare and appears in some words of Latin and Greek origin like ægosome, ægyrine, æschne, cæcum, nævus or uræus.[23] The vowel quality is identical to é /e/.

French writing, as with any language, is affected by the spoken language. In Old French, the plural for animal was animals. Common speakers pronounced a u before a word ending in l as the plural. This resulted in animauls. As the French language evolved this vanished and the form animaux (aux pronounced /o/) was admitted. The same is true for cheval pluralized as chevaux and many others. Also castel pl. castels became château pl. châteaux.

French alphabet

Letter Letter name
Pronunciation Spelling
A /ɑ/ a
B /be/
C /se/
D /de/
E /ə/ e
F /ɛf/ effe
G /ʒe/
H /aʃ/ hache
I /i/ i
J /ʒi/ ji
K /ka/ ka
L /ɛl/ elle
M /ɛm/ emme
N /ɛn/ enne
O /o/ o
P /pe/
Q /ky/ ku
R /ɛʁ/ erre
S /ɛs/ esse
T /te/
U /y/ u
V /ve/
W /dublɛ ve/ double vé
X /iks/ ixe
Y /igʁɛk/ i grec
Z /zɛd/ zède

French language

French
Français
Pronunciation: /fʁɑ̃sɛ/
Spoken in: Listed in the article
Region: Europe, Africa, Americas, Pacific, regions in Asia
Total speakers: 175 million in total (2005 estimate of the Haut Conseil de la Francophonie)[1]
Ranking: 18
Language family: Indo-European
Italic
Romance
Italo-Western
Western
Gallo-Iberian
Gallo-Romance
Gallo-Rhaetian
Oïl
French
Official status
Official language in: 29 countries
Numerous international organizations
Regulated by:
  • Académie française (France)
  • Office québécois de la langue française (Quebec, Canada)
  • Conseil pour le développement du français en Louisiane (Louisiana)
Language codes
ISO 639-1: fr
ISO 639-2: fre (B) fra (T)
ISO 639-3: fra

Map of the Francophone world (La Francophonie).
Information: French is identified as a primary, native language French is identified as an official, administrative language French is identified as a secondary or non-official language French is identified as a minor language

This article is part of the series on:

French language

  • Dialects
    • Langues d’Oïl
    • Creoles
  • Francophonie
  • History
    • Oaths of Strasbourg
    • Ordinance of Villers-Cotterêts
    • Anglo-Norman
  • Grammar
    • Adverbs
    • Articles and determiners
    • Pronouns
      • Personal Pronouns
    • Verbs
      • Conjugation
      • Verb morphology
  • Orthography
    • Alphabet
    • Reforms
    • Use of the circumflex
  • Phonology
    • Elision
    • Liaison

French (français, French pronunciation: [fʀɑ̃sɛ]) is a Romance language spoken around the world by around 90 million people as first language, by 190 million as second language, and by about another 200 million people as an acquired tongue, with significant speakers in 54 countries. Most native speakers of the language live in France,[2] where the language originated. Most of the rest live in Canada, Belgium, Switzerland, Francophone Africa, Luxembourg, and Monaco.

French is a descendant of the Latin language of the Roman Empire, as are national languages such as Portuguese, Spanish, Italian and Romanian, and minority languages ranging from Catalan and Occitan to Neapolitan and many more. Its development was also influenced by the native Celtic languages of Roman Gaul and by the Germanic language of the post-Roman Frankish invaders.

It is an official language in 29 countries, most of which form what is called, in French, La Francophonie, the community of French-speaking nations. It is an official language of all United Nations agencies and a large number of international organizations. According to the European Union, 129 million (26% of the 497,198,740) people in 27 member states speak French, of which 65 million (12%) are native speakers and 69 million (14%) claim to speak it as a second language, which makes it the third most spoken second language in the Union, after English and German. In addition, prior to the ascension of English in the early 20th century, French served as the preeminent language of diplomacy among European and colonial powers as well as a lingua franca among the educated classes of Europe.

AZERTY

Un article de Wikipédia, l’encyclopédie libre.

Disposition azerty en usage en France.

Disposition azerty en usage en Belgique.

Clavier 330 CPM moyen .ogg

Saisie d’un texte en français avec la disposition azerty en frappe à dix doigts à l’aveugle (330 CPM en moyenne). La souris est à gauche du clavier.

L’azerty est une disposition spécifique des caractères de l’alphabet latin sur les touches de machine à écrire et de clavier d’ordinateur. Un clavier azerty est un clavier alphanumérique dont les touches sont marquées selon la disposition azerty. La disposition tient son nom de la position des six premières lettres de la première rangée des touches alphabétiques. Elle dérive de la disposition qwerty anglaise, tout comme le qwertz germanique, et est utilisée par les francophones avec ses propres variantes nationales en Belgique et en France. La plupart des Québecois utilisent un clavier qwerty adapté à la langue française.

L’azerty se voit souvent reprocher l’accès difficile aux lettres supplémentaires du français, mais c’est moins une question de disposition des touches que de systèmes d’exploitation ou pilotes. Il est parfaitement possible d’utiliser des pilotes donnant un accès rapide aux lettres supplémentaires nécessaires, et en fait seul Windows ne propose pas d’accès facile dans sa configuration de base[1],[2],[3],[4]. Les dispositions concurrentes (zhjayscpg proposé en 1907, la disposition de Claude Marsan en 1976, le Dvorak-fr en 2002 et le bépo en 2005) sont restées marginales bien que plus appropriées à la saisie du français.

Sommaire

Histoire

Les premiers essais de dispositions ont été réalisés sur des secrétaires en 1865. La disposition qwerty, brevetée en 1868, a été spécifiquement étudiée pour éviter les risques de blocage des premières machines à écrire mécaniques produites massivement par l’armurier Remington. Sur ces premières machines à écrire, les tiges des touches voisines se coinçaient fréquemment l’une l’autre. La disposition qwerty a donc été conçue afin que les lettres les plus fréquemment contiguës dans les mots de la langue anglaise soient les plus écartées possibles sur le clavier, ce qui limite les risques de blocage des tiges.

La disposition azerty apparaît en France dans la dernière décennie du XIXe siècle comme déclinaison de certaines machines à écrire américaines qwerty. Son origine est inconnue des historiens, pionniers et propagandistes de la machine à écrire. Au début du XXe siècle, la disposition française « zhjay » d’Albert Navarre ne trouve pas son public : les secrétaires sont déjà habituées au qwerty et à l’azerty[5],[6].

La disposition azerty est un standard de fait en France. Elle ne fait pas l’objet d’une description dans une norme française. En revanche, une disposition qwerty adaptée au français a été proposée comme norme expérimentale par AFNOR en 1976 (NF XP E55-060). Cette norme prévoyait une période transitoire d’adaptation durant laquelle les lettres A, Q, Z, W pouvaient être situées comme dans la disposition azerty traditionnelle. En outre, aucune adaptation n’était prévue pour la touche M, même à titre transitoire.

La disposition azerty est utilisée sur les claviers belges (bien que la plupart des signes non alphabétiques soient à des positions différentes) et a sans doute inspiré la disposition lituanienne ąžerty

Généralités sur les types de claviers azerty

Disposition azerty française pour PC.

Clavier AZERTY français pour un PC portable, sans pavé numérique

Disposition azerty française pour PC portable.

Plusieurs détails sont à noter :

  • la touche Ctrl a un effet identique (actions rapides) qu’elle soit utilisée à gauche ou à droite du clavier ;
  • il en est de même pour la touche Maj (majuscules et/ou variantes d’actions rapides) ;
  • la touche Alt Gr (à droite de la barre espace, sur les claviers PC) permet de taper le caractère inscrit en bas à droite d’une touche comportant trois caractères ;
  • la touche Alt (à gauche de la barre espace) sert principalement de raccourci dans les logiciels pour des commandes d’actions sur les fenêtres, et aussi d’outil de frappe des caractères grâce à leur code ASCII, sur les systèmes Windows et Linux. Sur Macintosh, cette touche, située de part et d’autre de la barre d’espace, permet d’obtenir le symbole € gravé sur la touche comportant le signe $. Elle permet également d’obtenir rapidement des caractères très utiles comme œ, æ, © ou ¿ en combinaison avec les touches o, a, c ou ? par exemple.

Touches mortes

Une touche morte est une touche qui n’affiche rien à l’écran mais modifie l’apparence du prochain caractère qui sera tapé au clavier. Elles servent principalement à accentuer (ou diacritiser) une voyelle.

Accent circonflexe

On obtient un accent circonflexe en appuyant sur la touche ^ (dans la plupart des dispositions AZERTY, elle est située à droite du P) puis sur la voyelle à accentuer (sauf y).

 a e i o u A E I O U
=>
 â ê î ô û Â Ê Î Ô Û

Tréma

On obtient un tréma en appuyant sur la touche ¨ (dans la plupart des dispositions azerty, elle s’obtient par la combinaison Maj^ ) puis sur la voyelle à accentuer (sauf « y » en majuscule alors que le caractère Ÿ est pourtant licite).

Exemples : naïf, noël, L’Haÿ-les-Roses, Loïc

 a e i o u y A E I O U
=>
 ä ë ï ö ü ÿ Ä Ë Ï Ö Ü

Accent grave

On obtient l’accent grave en appuyant sur la touche ` (dans la disposition AZERTY française, elle est située à droite de la touche « ù » sur le clavier Macintosh, tandis qu’elle s’obtient par la combinaison Alt Grè sur les claviers de type PC, dans la disposition AZERTY belge, elle s’obtient par la combinaison Alt Grµ ; la touche µ est située à droite de la touche ù sur les claviers azerty belges) puis sur la voyelle à accentuer (sauf y).

Exemples : APRÈS

 a e i o u A E I O U
=>
 à è ì ò ù À È Ì Ò Ù

Accent aigu

L’accent aigu est un diacritique du français courant (sur le É de État, par exemple) est disponible sous Windows uniquement (pour la disposition AZERTY française) en utilisant la touche Alt + un code, voir plus bas.

Sur un clavier AZERTY Macintosh, outre la lettre « é » déjà présente, l’accent aigu s’obtient via la combinaison de touches AltMaj&, dans la disposition AZERTY belge (pour les claviers pour PC), elle s’obtient par la combinaison Alt Grù. Il suffit ensuite de rajouter la voyelle désirée (sauf y en majuscule).

Exemples : ÉLEVÉ

 a e i o u y A E I O U
=>
 á é í ó ú ý Á É Í Ó Ú

Tilde

Le tilde est un accent utilisé en espagnol par exemple. C’est aussi un caractère utilisé en programmation, comme dans le langage C++.

Il est disponible sous Windows (pour la disposition AZERTY française) en utilisant la combinaison de touches Alt Gré. Il suffit ensuite de rajouter la lettre désirée (a, o ou n).

Exemples : Español

 a o n A O N
=>
 ã õ ñ Ã Õ Ñ

La touche Majuscule ⇧

Contrairement à ce que son nom indique, elle ne sert pas qu’à écrire les majuscules. Son nom anglais est plus adapté : shift signifie en effet « décaler ». Son utilisation sur les machines à écrire mécaniques était, en effet, de décaler le chariot pour obtenir la deuxième série de caractères située sur le haut des tiges, rendant possible l’utilisation des lettres capitales. Les chiffres, « ; », « ? » et autres caractères furent ainsi ajoutés, au détriment des capitales accentuées É, È, Ç et À. Son autre utilisation était de déverrouiller la touche verr maj, rôle spécifique au clavier français sous Windows 95 (hérité des machines à écrire) qu’elle a « perdu » avec Windows XP (mais qu’on peut réactiver : il suffit de passer par les Options générales et linguistiques).

La touche Alt

Avec certains systèmes d’exploitation, la touche Alt permet d’obtenir les caractères en utilisant leur code. Il faut pour cela maintenir la pression sur la touche Alt et taper le code sur le pavé numérique.

Par exemple (sous Windows), on obtient :

  • œ : Alt + 0156,
  • Œ : Alt + 0140,
  • © : Alt + 0169,
  • À : Alt + 0192,
  • Ç : Alt + 0199,
  • É : Alt + 0201,
  • ë : Alt + 0235,
  • Ø : Alt + 0216,
  • ø : Alt + 0248,
  • á : Alt + 0225,
  • í : Alt + 0237,
  • ú : Alt + 0225,
  • ® : Alt + 0174,
  • ã : Alt + 0227,
  • ñ : Alt + 0241,
  • € : Alt + 0128, (directement accessible avec Alt Gre)
  • Ï : Alt + 0207,
  • È : Alt + 0200,
  • Ù : Alt + 0217,
  • † : Alt + 0134,
  • etc. la liste complète est disponible dans l’utilitaire « Table des caractères » faisant partie de Windows (démarrer/exécuter charmap)

Le « 0 » initial est important : En effet, sans ce zéro, Windows utilise la page de code 437 ou la page de code 850 de MS-DOS. Ainsi si Alt + 0128 affiche le signe , Alt + 128 affiche le signe Ç.

Sous Linux, la touche ALT permet l’accès direct aux caractères spéciaux de la langue française : il est possible de saisir les lettres ligaturées œ et æ en saisissant respectivement Alt Gro et Alt Gra, dans la disposition de clavier fr-oss ; on obtient alors leurs variante en majuscules avec la même combinaison de touches, en y ajoutant la touche Majuscule ⇧. D’autres signes utiles de ponctuation sont de plus faciles d’accès de cette manière, comme , , , ou les points de suspensions .

Touche rémanente : le comportement original de la touche verr maj ⇪

  • La touche verr maj verrouillait le chariot des machines à écrire en position haute, fonctionnement que l’on retrouvait dans les claviers azerty avant Windows XP ; plutôt que « caps lock » (caps vient de « capitals »), son vrai nom anglais est donc « shift lock ». Lorsqu’elle était appuyée, on n’avait comme solution pour entrer un caractère de la première ligne que de la déverrouiller à l’aide de la touche maj.
  • Depuis Windows, son effet est annulé si on utilise la touche maj en même temps et elle se déverrouille en réappuyant dessus. Ce changement (réversible mais activé par défaut, voir plus haut) est issu du comportement de la touche Caps Lock des claviers QWERTY sous les MS Windows précédents. Cela ne l’a pas pour autant transformée en une véritable touche « Verr maj. ⇪ » puisqu’elle continue à affecter toutes les touches. Elle ne permet donc pas d’écrire un texte entièrement en majuscules sans adaptation : les quatre caractères , ; : ! par exemple s’obtiennent alors en les combinant également avec la touche maj pour inverser l’effet de la touche « Verr maj. ⇪ » déjà appuyée.
L4EFFET DE LA TOUCHE VERR MAJ D2J0 ENFONC2E §§§
Cette disposition n’est pas aussi stupide qu’il paraît, car cela permet d’utiliser le verrouillage de majuscules pour saisir facilement des nombres sur des claviers dépourvus de pavés numériques. Cette extension du verrouillage majuscule à toutes les touches de clavier correspond aussi historiquement aux anciennes dispositions de claviers sur machines à écrire mécaniques et électromécaniques, puisque la saisie de nombres est bien plus fréquente que celle de textes en majuscules (également dans ce dernier cas, il n’a pas été prévu de taper les accents sur les lettres en majuscules).
  • Les claviers QWERTY permettent l’écriture d’un texte entièrement en majuscules d’une façon plus aisée puisque la touche verr maj n’agit que sur les caractères alphabétiques (cependant ils n’ont pas à traiter les lettres accentuées : ce n’a pas toujours été le cas sur les anciens claviers mécaniques et électromécaniques où le verrouillage majuscule concernait aussi la totalité du clavier puisque les « marteaux » propulsés par les touches et portant les caractères étaient identiques, la sélection du caractère imprimé dépendant de la position du rouleau de la zone d’impression, ou du panier portant tous les caractères du clavier.)
De plus, les claviers AZERTY Macintosh et GNU/Linux (tout au moins certaines distributions) sont également différents puisque la touche ⇪ n’agit que sur les caractères alphabétiques : il n’y a nul besoin de modifier sa frappe pour obtenir un point ou une virgule lorsque la touche verr maj est appuyée :
L'EFFET DE LA TOUCHE VERR MAJ DÉJÀ ENFONCÉE !!! (SOUS MACINTOSH ET GNU/LINUX)
En outre, elle n’a pas d’effet sur les touches < et ² dans ce mode de fonctionnement, et elle a l’inconvénient de compliquer la frappe de chiffres si le clavier ne dispose pas de pavé numérique (nécessité de maintenir la touche Maj enfoncée).

Différences des dispositions des claviers AZERTY

En France

Disposition du clavier français sous Microsoft Windows

Généralités

Pour ce qui est des touches rémanentes et des touches mortes, se référer au chapitre 1 de cet article.

Manques [modifier]

  • Alors qu’une touche est dédiée à une lettre (le « ù ») qui ne s’utilise que dans un seul mot (le mot « où ») et ce dès l’invention du clavier AZERTY, le œ en est totalement absent. Il est pourtant partie intégrante de la langue française et se retrouve dans de nombreux mots :

nœud, cœur, œil ne s’écrivent ni se prononcent comme coexistence et noël !

  • æ comme dans « Lætitia » ou « ex æquo »
  • L’espace insécable permettant d’éviter d’avoir des caractères de ponctuation tout seuls en fin ou en début de ligne.
  • Les guillemets ouvrant et fermant français : « »
  • Les majuscules É, Ç, Œ … (par exemple Œdipe et non Oedipe) ne sont pas disponibles sur les machines à écrire ni avec le système d’exploitation précédemment mentionné.

Il est néanmoins possible de combler ces manques en installant le pilote de clavier français enrichi.

Quelques logiciels de traitement de texte pallient parfois certains de ces manques. L’espace insécable s’obtient lors d’un appui sur la touche [Ctrl] puis [espace] avec un traitement de texte comme OOo Writer et CtrlMajEspace avec Microsoft Word.

Outre ces manques, la disposition azerty française comporte quelques étrangetés, qui semblent ne pas avoir disparu du système d’exploitation Microsoft Windows Vista :

  • La combinaison Maj² ne donne aucun caractère.
  • La présence de deux ^ (l’un touche morte, l’autre pas -sous le ç9).
  • Quand on demande un ¦ on obtient un | (et cela même sous Linux).

Différences entre les dispositions belge et française des claviers AZERTY

Les claviers azerty belges permettent l’accentuation des voyelles sans passer par l’encodage via la touche Alt + code, et ce grâce à la présence de touches mortes pour chacun des accents : ^ ¨ ´ ` (ces deux derniers s’obtiennent par la combinaison de Alt Grù et µ respectivement).

Passons en revue la liste des touches différentes, gauche à droite, et de haut en bas :

  • Première rangée (symboles et chiffres) :
    • En combinant les touches shift et ² on obtient ³ ;
    • Le symbole | s’obtient par combinaison de Alt Gr& même touche que le 1 ;
    • Le symbole @ s’obtient par combinaison de Alt Gré même touche que le 2 ;
    • la touche (ou 4) ne comporte pas de troisième symbole comme c’est le cas pour la disposition française ;
    • la touche ( (ou 5) ne comporte pas de troisième symbole comme c’est le cas pour la disposition française ;
    • Le symbole ^ s’obtient par combinaison de Alt Gr§ même touche que le 6 ; mais à la différence du symbole ^ présent à droite de la touche p, celui-ci n’est pas une touche semi-morte, il ne permet donc pas l’accentuation ;
    • la touche è (ou 7) ne comporte pas de troisième symbole comme c’est le cas pour la disposition française ;
    • la touche ! (ou 8) ne comporte pas de troisième symbole comme c’est le cas pour la disposition française ;
    • Le symbole { s’obtient par combinaison de Alt Grç même touche que le 9 ;
    • Le symbole } s’obtient par combinaison de Alt Grà même touche que le 0 ;
    • la touche ) (ou °) ne comporte pas de troisième symbole comme c’est le cas pour la disposition française ;
    • la touche à droite de ) comporte les symboles suivants : - _ avec shift et ne comporte pas de troisième symbole comme c’est le cas pour la disposition française.
  • Deuxième rangée (lettres AZERTYuiop) :
    • les touches alphabétiques ne comportent pas de code Alt Gr, à l’exception du e qui permet d’obtenir le symbole de l’euro : ;
    • Le symbole [ s’obtient par combinaison de Alt Gr^ même touche que le ¨ (touche semi-morte située à droite de la touche p) ;
    • la touche à droite de ^ comporte les symboles suivants : $ * avec shift et ] avec Alt Gr ;
  • Troisième rangée (lettres qsdfghjklm)
    • la touche à droite de m comporte les symboles suivants : ù % avec shift et la touche semi-morte ´ avec Alt Gr permettant de taper l’accent aigu sur les voyelles accentuées ;
    • la touche à droite de ù comporte les symboles suivants : µ £ avec shift et la touche semi-morte ` avec Alt Gr permettant de taper l’accent grave sur les voyelles accentuées ;
  • Troisième rangée (lettres wxcvbn et ponctuation de base) :
    • \ s’obtient par la combinaison Alt Gr< ;
    • la touche à droite de : comporte les symboles suivants : = + avec shift et la touche semi-morte ~ avec Alt Gr, cette dernière permet de taper le symbole tilde en combinaison avec la touche espace, ou de placer la tilde sur une lettre : a → ã, A → Ã, n → ñ, N → Ñ, o → õ, O → Õ).

Par touche semi-morte, il faut comprendre qu’une pression de la touche permet parfois d’obtenir directement le symbole désiré, mais qu’au moins un des symboles présents sur la touche n’apparaîtra qu’après la pression d’une autre touche, il s’agit des symboles ^ et ¨ (située à droite de la touche p, (mais qui n’est pas une touche morte comme sur la disposition française, du fait que le symbole [ y est également présent), ´ Alt Gr ù, ` Alt Gr µ, située à droite de ù, et ~ Alt Gr =, située à droite de :. Pour obtenir le symbole seul, il faut presser sur espace, sinon on presse sur une voyelle pour obtenir l’accent désiré, le ~ permet d’écrire les lettres ñ (ainsi que Ñ) de l’espagnol et ã, õ (ainsi que Ã, Õ) du portugais.

Les autres touches sont identiques, bien que traditionnellement le nom des touches spéciales soit imprimé en anglais sur celles-ci, du fait que la Belgique soit un pays principalement bilingue (français-néerlandais) et officiellement trilingue (avec aussi l’allemand dans les cantons de l’est).

À noter que la touche à droite du 0 du pavé numérique correspond soit au point soit à la virgule (à cet effet, il existe deux pilotes clavier distincts sous Windows).

Touche µ (micro)

Pourquoi le clavier français a-t-il une touche µ ?

Le responsable marketing du produit Ordinateur personnel en France, Marcel Boulogne, refusa de donner un avis favorable au lancement du produit tant que le clavier n’en comprendrait pas non seulement les touches muettes (^ et ¨), mais également la touche µ. Son idée était que le PC remplacerait rapidement les machines à écrire et qu’il ne voulait pas voir se reproduire la doléance universelle de ne pas pouvoir désigner certaines unités de mesure : microseconde (µs), microfarad (µF), micromètre (µm). La solution habituellement adoptée d’écrire us, uF, et u lui paraissait un inacceptable bricolage. Il poussa sa demande au terme d’un véritable bras de fer, et eut en fin de compte gain de cause : le µ fut inclus dans la page de codes du PC, et porté sur son clavier.

Toutefois, une place devait être choisie pour cette touche, et donc un caractère reporté dans les incommodes Alt-Ctrl (dispositif utilisé avant l’ajout de la touche Alt Gr). Ce fut le « \ » totalement inutilisé en DOS 1 qui semblait trop peu utilisé pour mériter une place au premier rang. Ce fut hélas le caractère choisi par Microsoft pour indiquer les séparateurs de répertoires dans le DOS 2, qui admettait les hiérarchies de répertoires.

Note : Sur la disposition azerty belge, le symbole µ s’obtient par une simple pression de la touche située à droite de la touche ù.

Voir aussi

  • La Touche Attn (dite d’« Attention ») appelle le menu d’assistance sur AS/400 (= GO ASSIST sur une ligne de commande souvent interdite aux utilisateurs de base)
  • La touche Syst appelle le menu système sur AS/400 (Syst Req)

Articles connexes

  • qwerty, qwertz ;
  • dispositions Dvorak : DSK, bépo, Dvorak-fr.

Notes et références

  1. a et b Denis Liégeois, pilote de clavier azerty enrichi pour Windows
  2. Christophe Jacquet, pilote clavier Français International pour Windows
  3. Hadrien Nilsson, kbdfr-dk - pilote de clavier azerty français amélioré, 22 février 2007.
  4. Gilbert Galéron, pilote azerty enrichi.
  5. Henri-Jean Martin, The history and power of writing , University of Chicago Press, 1995, 608 pages (ISBN 0226508366).
  6. Delphine Gardey, « La standardisation d'une pratique technique : La dactylographie (1883-1930) », dans Réseaux, CNET, vol. 16, no 87 « Les claviers », janvier-février 1998, p. 75–103 (ISSN 0751-7971) [texte intégral]

Liens externes [modifier]

  • Les machines à écrire sur le site des archives nationales
  • Accentuer les lettres capitales
  • (fr+en)La page de Microsoft sur les dispositions de claviers / keyboard layouts
  • Site de Mon nom accentué sur les pilotes de clavier pour Windows
The Latest news from the WEB concerning French Keybooard

NETBOOK FRENCH BELGIAN ENGLISH KEYBOARD STICKERS ON BLACK …

By admin

Product Description High-Quality stickers for different keyboards of

Netbook models such as: Sony Vaio, Acer Aspire, Samsung, Fujitsu, Lenovo.

<http://www.sevenwind.com/netbook-french-belgian-english-keyboard-stickers-on-black-background/>

Windows Seven Tips and Info

<http://www.sevenwind.com/>

French to English keyboard

Hello, I cant put in my email addy bec I cant get the “at” symbol to work

on this mostly French-but-not-when-it-comes to-the-”at”-symbol keyboard!

<http://en.kioskea.net/forum/affich-205602-french-to-english-keyboard>
FRENCH BELGIAN NETBOOK KEYBOARD STICKERS WHITE BACKGROUND | Best …

By Best Buy i Shop

FRENCH BELGIAN NETBOOK KEYBOARD STICKERS WHITE BACKGROUND.

<http://www.bestbuyishop.com/lenovo-netbook/french-belgian-netbook-keyboard-stickers-white-background.html>

Best Buy i Shop

<http://www.bestbuyishop.com/>

FRENCH AZERTY-ENGLISH NON-TRANSPARENT KEYBOARD STICKER ON IVORY …

By Keyboards Computer

The stick-on labels will help me with my French studies. Remember, those

that are studying French should look for the AZERTY keyboard layout when

ordering stickers (and keyboards). These stickers were well worth it

despite the high …

<http://www.keyboardscomputer.com/french-azerty-english-non-transparent-keyboard-sticker-on-ivory-background.html>

Keyboards Computer

<http://www.keyboardscomputer.com/>

=== Google Web Alert for: allinurl: French keyboard ===

Formatting code in stackoverflow and french keyboard - Stack Overflow

Hello. I use a French keyboard, and I have difficulties to write the …

Serhio: meta.stackoverflow.com is the place to discuss questions about

stack overflow …

<http://stackoverflow.com/questions/1931135/formatting-code-in-stackoverflow-and-french-keyboard>

Free french keyboard short cuts Download - french keyboard short …

Free download french keyboard short cuts Files at Software Informer - ABC

Image Browser is an easy-to-use image viewing, editing, and organization

tool, …

<http://software.informer.com/getfree-french-keyboard-short-cuts/>

french keyboard nc10 - Duneier.net the RapidShare search engine

french keyboard nc10 - RapidShare search results. Found FRENCH NC10 V1 2

pkg zip , UK Keyboard NC10 v1 1 pkg zip, US NC10 v1 1 pkg zip and other

RapidShare …

<http://www.duneier.net/rapid.php?q=french+keyboard+nc10>

Best free french keyboard downloads. Have FUN learning French with …

Jitbit VirtualKeyboard is a multilingual on-screen virtual keyboard. Type

text with your mouse, trackball or stylus (digital pen used by TabletPC

devices …

<http://www.freedownloadmanager.org/downloads/french-keyboard-269868.html>

| acer laptop disable french keyboard | CD Disk Download | User …

acer laptop disable french keyboard acer,laptop,disable,french,keyboard

User’s Guide’s Owner’s Instruction’s Service Manual’s Download’s Driver

Recovery …

<http://www.user-guides.co.uk/download/acer/acerlaptop/acer-laptop-disable-french-keyboard.html>

Comments

Trackbacks

 

Leave a Comment

You must be logged in to post a comment.

« Finnish Keyboard Layout | Home | German Keyboard Layout »

Keyboard layouts supported by Frontype:

Arabic keyboard
Armenian keyboard
Azerbaijani Cyrillic keyboard
Azeri Latin keyboard
Belgian keyboard
Bolivian keyboard
Bosnian Cyrillic keyboard
Bosnian Latin keyboard
Bulgarian keyboard
Byelorussian keyboard
Canadian English keyboard
Canadian French keyboard
Canadian Multilingual keyboard
Croatian keyboard
Czech keyboard
Danish keyboard
Dhivehi (Maldives)
Dutch (Dutch Belgium) keyboards
Dvorak keyboard
Estonian keyboard
Faeroese keyboard
Farsi keyboard
Finnish keyboard
French keyboard
German keyboard
Georgian keyboard
Greek keyboard
Gujarati keyboard
Hebrew keyboard
Hindi keyboard
Hungarian keyboard
Icelandic keyboard
Italian keyboard
Kannada keyboard
Kazakh keyboard
Konkani keyboard
Latvian keyboard
Lithuanian keyboard
Luxemburg keyboard
Macedonian keyboard
Maltese keyboard
Marathi keyboard
Mongolian keyboard
Nepali keyboard
Norwegian keyboard
Polish keyboard
Portuguese Brazil keyboard
Portuguese keyboard
Punjabi keyboard
Pushto (Afghani) keyboard
Romanian keyboard
Russian keyboard
Sami keyboard
Sanskrit keyboard
Serbian Cyrillic keyboard
Serbian Latin keyboard
Slovak keyboard
Slovenian keyboard
Spanish keyboard
Swedish keyboard
Syrian keyboard
Tamil keyboard
Tatar keyboard
Telugu keyboard
Thai keyboard
Turkish keyboard
Ukrainian keyboard
Urdu keyboard
US International keyboard
US Dvorak keyboard
Uzbek Cyrillic keyboard
Vietnamese keyboard
Welsh keyboard

Сценарий рекламного ролика