Typing Tutor
On-screen Multy-Language Virtual Keyboard

Norwegian Keyboard Layout

By admin • February 26, 2009 • Filed in: Virtual Keyboard

Download Frontype Virtual Norwegian Keyboard

Norwegian keyboard

Legg til en inndataspråk i Windows Vista

Du kan redigere dokumenter på flere språk ved å endre språk (det inndataspråk) hvor du skriver. Skriving språk følger med Windows, men du må legge dem til i listen over språk før du kan bruke dem.

1.
Åpent for region og språk ved å klikke på Start-knappen, klikke Kontrollpanel, klikke Klokke, Språk og region, og deretter klikke for region og språk.
2.
Klikk på Tastatur og språk-kategorien, og klikk deretter Endre tastaturer.
3.
Under Installerte tjenester, klikker du Add.
4.
Dobbeltklikk på det språket du vil legge til, dobbeltklikker teksttjenester du vil legge til, velger du teksten tjenester valgene du vil legge til, og klikk deretter OK.

Hvordan legge til og Aktiver flere språk i Windows XP

Å installere et annet språk og tastaturoppsett i Windows XP, følger du denne fremgangsmåten:
1. I Windows XP standard Start-menyen, klikker du Start og deretter Kontrollpanel. I Windows XP klassiske Start-menyen, klikker du Start, Innstillinger og deretter Kontrollpanel.
2. Dobbeltklikk for region og språk.
3. Klikk kategorien Språk, og klikk deretter Detaljer under Teksttjenester og inndataspråk Languages “.
4. Klikk Legg til under Installerte tjenester “, og klikk deretter språket du vil legge til og tastaturlayouten du vil bruke for det språket.
5. For å konfigurere innstillinger for språklinjen, klikker du Språklinje under “Innstillinger”.

Norwegian language

From Wikipedia, the free encyclopedia

Norwegian (norsk) is a North Germanic language spoken primarily in Norway, where it is an official language. It is also spoken as a second language among Norwegian-Americans in the USA, especially in the central northern states. Together with Swedish and Danish, Norwegian forms a continuum of more or less mutually intelligible local and regional variants (see Danish language#Classification).
These continental Scandinavian languages together with the insular languages Faroese and Icelandic, as well as some extinct languages, constitute the North Germanic languages (also called Scandinavian languages). Faroese and Icelandic are hardly mutually intelligible with Norwegian in their spoken form, because continental Scandinavian has diverged from them.
As established by law and governmental policy, there are two official forms of written Norwegian – Bokmål (literally “book language”) and Nynorsk (literally “new Norwegian”). The Norwegian Language Council recommends the terms “Norwegian Bokmål” and “Norwegian Nynorsk” in English.
There is no officially sanctioned standard of spoken Norwegian, and most Norwegians speak their own dialect in all circumstances. The sociolect of the urban upper and middle class in East Norway, upon which Bokmål is primarily based, can be regarded as a de facto spoken standard for Bokmål.[4] This so-called standard østnorsk (”Standard Eastern Norwegian”) is the form generally taught to foreign students.
From the 16th to the 19th centuries, Danish was the standard written language of Norway. As a result, the development of modern written Norwegian has been subject to strong controversy related to nationalism, rural versus urban discourse, and Norway’s literary history. Historically, Bokmål is a Norwegianized variety of Danish, while Nynorsk is a language form based on Norwegian dialects and puristic opposition to Danish. The now abandoned official policy to merge Bokmål and Nynorsk into one common language called Samnorsk through a series of spelling reforms has created a wide spectrum of varieties of both Bokmål and Nynorsk. The unofficial form known as Riksmål is considered more conservative than Bokmål, and the unofficial Høgnorsk more conservative than Nynorsk.
Norwegians are educated in both Bokmål and Nynorsk. A 2005 poll indicates that 86.3% use primarily Bokmål as their daily written language, 5.5% use both Bokmål and Nynorsk, and 7.5% use primarily Nynorsk.[citation needed] Thus 13% are frequently writing Nynorsk, though the majority speak dialects that resemble Nynorsk more closely than Bokmål.[5] Broadly speaking, nynorsk writing is widespread in Western Norway, though not in major urban areas; it is little used elsewhere. The Norwegian broadcasting corporation (NRK) broadcasts in both Bokmål and Nynorsk, and all governmental agencies are required to support both written languages. Bokmål is used in 92% of all written publications, Nynorsk in 8% (2000).[citation needed]
Norwegian is one of the working languages of the Nordic Council. Under the Nordic Language Convention, citizens of the Nordic countries speaking Norwegian have the opportunity to use their native language when interacting with official bodies in other Nordic countries without being liable to any interpretation or translation costs.

Alphabet

The Norwegian alphabet has 29 letters.
A    B    C    D    E    F    G    H    I    J    K    L    M    N    O    P    Q    R    S    T    U    V    W    X    Y    Z    Æ    Ø    Å
a    b    c    d    e    f    g    h    i    j    k    l    m    n    o    p    q    r    s    t    u    v    w    x    y    z    æ    ø    å
The letters c, q, w, x and z are only used in loanwords. Some also spell their otherwise Norwegian family names using these letters.
Some letters may be modified by diacritics: é, è, ê, ó, ò, and ô. In Nynorsk, ì and ù and ỳ are occasionally seen as well. The diacritics are not compulsory, but may in a few cases distinguish between different meanings of the word, e.g.: for (for/to), fór (went), fòr (furrow) and fôr (fodder). Loanwords may be spelled with other diacritics, most notably ü, á and à.

Bokmål and Nynorsk

Like some other European countries, Norway has an official “advisory board” – Språkrådet (Norwegian Language Council) – that determines, after approval from the Ministry of Culture, official spelling, grammar, and vocabulary for the Norwegian language. The board’s work has been subject to considerable controversy through the years, and much work lies ahead.
Both Nynorsk and Bokmål have a great variety of optional forms. The Bokmål that uses the forms that are close to Riksmål is called moderate or conservative, depending on one’s viewpoint, while the Bokmål that uses the forms that are close to Nynorsk is called radical. Nynorsk has forms that are close to the original Landsmål and forms that are close to Bokmål.

Riksmål

Opponents of the spelling reforms aimed at bringing Bokmål closer to Nynorsk have retained the name Riksmål and employ spelling and grammar that predate the Samnorsk movement. Riksmål and conservative versions of Bokmål have been the de facto standard written language of Norway for most of the 20th century, being used by large newspapers, encyclopedias, and a significant proportion of the population of the capital Oslo, surrounding areas, and other urban areas, as well as much of the literary tradition. Since the reforms of 1981 and 2003 (effective in 2005), the official Bokmål can be adapted to be almost identical with modern Riksmål. The differences between written Riksmål and Bokmål are comparable to American and British English differences.
Riksmål is regulated by the Norwegian Academy, which determines acceptable spelling, grammar, and vocabulary.

Høgnorsk

There is also an unofficial form of Nynorsk, called Høgnorsk, discarding the post-1917 reforms, and thus close to Ivar Aasen’s original Landsmål. It is supported by Ivar Aasen-sambandet, but has found no widespread use.

Comments

Trackbacks

 

Leave a Comment

You must be logged in to post a comment.

« Nepali Keyboard Layout | Home | Polish Keyboard Layout »

Keyboard layouts supported by Frontype:

Arabic keyboard
Armenian keyboard
Azerbaijani Cyrillic keyboard
Azeri Latin keyboard
Belgian keyboard
Bolivian keyboard
Bosnian Cyrillic keyboard
Bosnian Latin keyboard
Bulgarian keyboard
Byelorussian keyboard
Canadian English keyboard
Canadian French keyboard
Canadian Multilingual keyboard
Croatian keyboard
Czech keyboard
Danish keyboard
Dhivehi (Maldives)
Dutch (Dutch Belgium) keyboards
Dvorak keyboard
Estonian keyboard
Faeroese keyboard
Farsi keyboard
Finnish keyboard
French keyboard
German keyboard
Georgian keyboard
Greek keyboard
Gujarati keyboard
Hebrew keyboard
Hindi keyboard
Hungarian keyboard
Icelandic keyboard
Italian keyboard
Kannada keyboard
Kazakh keyboard
Konkani keyboard
Latvian keyboard
Lithuanian keyboard
Luxemburg keyboard
Macedonian keyboard
Maltese keyboard
Marathi keyboard
Mongolian keyboard
Nepali keyboard
Norwegian keyboard
Polish keyboard
Portuguese Brazil keyboard
Portuguese keyboard
Punjabi keyboard
Pushto (Afghani) keyboard
Romanian keyboard
Russian keyboard
Sami keyboard
Sanskrit keyboard
Serbian Cyrillic keyboard
Serbian Latin keyboard
Slovak keyboard
Slovenian keyboard
Spanish keyboard
Swedish keyboard
Syrian keyboard
Tamil keyboard
Tatar keyboard
Telugu keyboard
Thai keyboard
Turkish keyboard
Ukrainian keyboard
Urdu keyboard
US International keyboard
US Dvorak keyboard
Uzbek Cyrillic keyboard
Vietnamese keyboard
Welsh keyboard

Сценарий рекламного ролика